Georges Brassens en español

Georges Brassens en español


Ir al Contenido

Menú Principal:


Le mauvaise sujet repenti

Disco 1 - 6 > Disco 2

Le mauvais sujet repenti

Elle avait la taill' faite au tour,
Les hanches pleines, Et chassait l' mâle aux alentours
De la Mad'leine...
A sa façon d' me dir' : "Mon rat,
Est-c' que j' te tente ?"
Je vis que j'avais affaire à
Un' débutante...

L'avait l' don, c'est vrai, j'en conviens,
L'avait l' génie,
Mais sans technique, un don n'est rien
Qu'un' sal' manie...
Certes, on ne se fait pas putain
Comme on s' fait nonne.
C'est du moins c' qu'on prêche, en latin,
A la Sorbonne...

Me sentant rempli de pitié
Pour la donzelle,
J' lui enseignai, de son métier,
Les p'tit's ficelles...
J' lui enseignai l' moyen d' bientôt
Faire fortune,
En bougeant l'endroit où le dos
R'ssemble à la lune...

Car, dans l'art de fair' le trottoir,
Je le confesse,
Le difficile est d' bien savoir
Jouer des fesses...
On n' tortill' pas son popotin
D' la mêm' manière,
Pour un droguiste, un sacristain,
Un fonctionnaire...

Rapidement instruite par
Mes bons offices,
Elle m'investit d'une part
D' ses bénéfices...
On s'aida mutuellement,
Comm' dit l' poète.
Ell' était l' corps, naturell'ment,
Puis moi la tête...

Un soir, à la suite de
Manœuvres douteuses,
Ell' tomba victim' d'une
Maladie honteuses...
Lors, en tout bien, toute amitié,
En fille probe,
Elle me passa la moitié
De ses microbes...

Après des injections aiguës
D'antiseptique,
J'abandonnai l' métier d' cocu
Systématique...

Elle eut beau pousser des sanglots,
Braire à tu'-tête,
Comme je n'étais qu'un salaud,
J' me fis honnête...

Sitôt privé' de ma tutell',
Ma pauvre amie
Courrut essuyer du bordel
Les infamies...
Paraît qu'ell' s' vend même à des flics,
Quell' décadence !
Y a plus d' moralité publiqu'
Dans notre France...

El mal tipo arrepentido

Ella tenía el talle bien torneado
las caderas rellenas, y cazaba a los hombres en los alrededores
de la Magdalena (1)
Por su manera de decirme: “Mi ñiño (3),
¿te gusto?”
Me di cuenta que se trataba
de una novata...

Ella tenía el don, es verdad, de acuerdo,
ella tenía ingenio,
pero sin técnica, un don no es más
que una mala costumbre...
Ciertamente, no se hace una puta
como se hace monja.
Es por lo menos lo que se predica, en latín,
en la Sorbona...

Sintiéndome lleno de piedad
por la doncella,
le enseñé, de su oficio,
las triquiñuelas...
Le enseñé el medio de bien pronto
hacer fortuna,
moviendo el sitio donde la espalda
se parece a la luna...

Pues, en el arte de hacer la calle,
lo confieso,
lo difícil es saber bien
trabajar con las nalgas...
No se contonea el trasero
lo mismo,
para un droguero, un sacristán,
un funcionario...

Rapidamente instruida por
mis buenos oficios,
ella me concedió una parte
de sus beneficios...
Nos ayudamos mutuamente,
como dice el poeta.
Ella era el cuerpo, naturalmente,
y luego, yo, la cabeza... (2)

Una tarde, de resultas de unas
maniobras dudosas,
ella cayó víctima de una
enfermedad vergonzosa...
Entonces, compartiéndolo todo como buenos amigos,
como niña buena,
ella me pasó la mitad
de sus microbios...

Tras unas inyecciones agudas
de antiséptico,
yo abandoné el oficio de cornudo
sistemático...

Por mucho que sollozaba,
y gritaba a grito pelado,
como yo no era más que un cerdo,
me hice honesto...

Tan pronto estuvo libre de mi tutela,
mi pobre amiga
corrió a soportar, de un burdel,
las infamias...
Parece que ella se vende incluso a maderos (policía),
¡Qué decadencia!
ya no hay moralidad pública
en nuestra Francia.

(1) Famosa iglesia de París.

(2) Puede hacer referencia a los versos de Edmond Rostand en “Cyrano de Bergerac”:

CYRANO (à Christian) :
C'est une expérience à tenter un poète.
Veux-tu me compléter et que je te complète ?
Tu marcheras, j'irai dans l'ombre à ton côté
Je serai ton esprit, tu seras ma beauté.

(3) Mon rat: expresión afectiva. Literalmente: Mi rata.


Regresar al contenido | Regresar al menú principal