Georges Brassens en español

Georges Brassens en español


Ir al Contenido

Menú Principal:


Une jolie fleur

Disco 1 - 6 > Disco 3

Une jolie fleur

Jamais sur terre il n'y eut d'amoureux
Plus aveugles que moi dans tous les âges
Mais faut dir' qu' je m'étais crevé les yeux
En regardant de trop près son corsage

Un' jolie fleur dans une peau d'vache
Un' jolie vach' déguisée en fleur
Qui fait la belle et qui vous attache
Puis, qui vous mèn' par le bout du cœur

Le ciel l'avait pourvue des mille appas
Qui vous font prendre feu dès qu'on y touche
L'en avait tant que je ne savais pas
Ne savais plus où donner de la bouche

Un' jolie fleur dans une peau d'vache
Un' jolie vach' déguisée en fleur
Qui fait la belle et qui vous attache
Puis, qui vous mèn' par le bout du cœur

Ell' n'avait pas de tête, ell' n'avait pas
L'esprit beaucoup plus grand qu'un dé à coudre
Mais pour l'amour on ne demande pas
Aux filles d'avoir inventé la poudre

Un' jolie fleur dans une peau d'vache
Un' jolie vach' déguisée en fleur
Qui fait la belle et qui vous attache
Puis, qui vous mèn' par le bout du cœur

Puis un jour elle a pris la clef des champs
En me laissant à l'âme un mal funeste
Et toutes les herbes de la Saint-Jean
N'ont pas pu me guérir de cette peste

J' lui en ai bien voulu, mais à présent
J'ai plus d'rancune et mon cœur lui pardonne
D'avoir mis mon cœur à feu et à sang
Pour qu'il ne puisse plus servir à personne

Un' jolie fleur dans une peau d'vache
Un' jolie vach' déguisée en fleur
Qui fait la belle et qui vous attache
Puis, qui vous mèn' par le bout du cœur

Una bonita flor

Nunca en la tierra hubo enamorados
más ciegos que yo a cualquier edad,
pero hay que decir que gasté mi vista
mirando demasiado cerca su blusa.

Una corderita con piel de lobo,
una bonita loba disfrazada de cordera
que se hace la tierna y que os amarra
y luego, os lleva por donde quiere. (1)

El cielo la había dotado de mil encantos
que os ponen al rojo vivo desde que se tocan,
ella tenía tantos que yo no sabía
no sabía ya donde poner la boca. (2)

Una corderita con piel de lobo
una bonita loba disfrazada de cordera
que se hace la tierna y que os amarra
y luego, os lleva por donde quiere.

Ella no tenía cabeza, ella no tenía
el cerebro más grande que un dedal
pero para el amor no se les pide
a las chicas haber inventado la polvora.

Una corderita con piel de lobo
una bonita loba disfrazada de cordera
que se hace la tierna y que os amarra
y luego, os lleva por donde quiere.

Depués, un día, ella se largó
dejándome en el alma un mal funesto
y todas la hierbas de San Juan
no han podido curarme de este mal.

Por eso la quise mal, pero ahora
ya no le guardo rencor y mi corazón le perdona
haber asolado mi corazón
para que ya no pueda servir a nadie.

Una corderita con piel de lobo
una bonita loba disfrazada de cordera
que se hace la tierna y que os amarra
y luego, os lleva por donde quiere.

(1) Existe la expresión "Mener quelq'un par le bout du nez, par le nez": Hacer con alguien lo que se quiere, tener gran influencia sobre alguien.

(2) Existe la expresión "Ne pas savoir où donner de la tête": No saber qué hacer, qué remedio usar para salir de un atolladero.


Regresar al contenido | Regresar al menú principal